全国客服电话
400-100-1567
English
其他官网入口
公司新闻
NEWS
首页 > 新闻中心 > 公司新闻
当前位置:首页 > 新闻中心 > 公司新闻
亚博首页网址-鲁加尼被确诊感染新冠病毒,这对于世界足坛究竟意味着什么?
发布时间:2021-10-05 04:15:01

In the official Juventus announcement, Rugani tested positive for the new coronavirus and he is already an infected person. What kind of impact will such an announcement have on world football in 2020?

在尤文图斯官方声明中,鲁加尼(Rugani)对新的冠状病毒进行了阳性检测,他已经是一名受感染者。这样的宣布将对2020年世界足球产生什么样的影响?

Just like us in January, European football's awareness of the new crown pneumonia epidemic has increased from scratch. From the perspective of the mentality of the fans, we can predict all the twists and turns related to the postponement of the Chinese Super League, AFC Champions League and Women's Olympic preliminaries step by step, and the five major European leagues will be affected by the epidemic. event.

就像我们在一月份一样,欧洲足球从头开始增加了对新冠冕性肺炎流行的认识。从球迷的心态来看,我们可以逐步预测出与中国超级联赛,亚冠联赛和女子奥林匹克预赛的推迟有关的所有曲折,而欧洲的五个主要联赛将受到流行性。事件。

As the new crown pneumonia spreads all over the world, such unexpected things have gradually become reality. From the game as usual, to the beginning of empty matches in Serie A, and then upgrade to the Champions League matches and other leagues began to appear empty. The suspension of Serie A on March 10 indicates that the impact of the new crown pneumonia epidemic on European football has far exceeded our imagination.

随着新的冠状肺炎在世界各地蔓延,这种意外的情况已逐渐成为现实。从往常的比赛开始,到意甲空战开始,然后升级到冠军联赛比赛,其他联赛开始出现空洞。 3月10日意甲停赛表明新的冠状肺炎流行对欧洲足球的影响已经超出了我们的想象。

The Premier League began to postpone the game, La Liga is tentatively scheduled for two rounds of empty games, and more games in the Champions League will be played empty. The impact of the new crown pneumonia epidemic is still impacting European football's perception of it at an unimaginable speed.

英超联赛开始推迟比赛,西甲暂定进行两轮空战,而欧洲冠军联赛中的更多比赛将被淘汰。新冠冕性肺炎流行的影响仍在以惊人的速度影响着欧洲足球对其的看法。

If it is said that in the context of the new crown pneumonia epidemic, European football is only separated from its social attributes (empty matches, the team restricts other activities). Then Rugani's diagnosis of infection undoubtedly has an extraordinary warning effect. It should be pointed out that Rugani is not the first football player in the world to be infected with the new crown pneumonia. Prior to this, there have been confirmed cases of players in the Italian low-level league. On the evening of March 11, Bundesliga Hannover also announced defender Schub Sri Lanka is suffering from new coronary pneumonia.

如果说在新的冠状肺炎流行的背景下,欧洲足球只是与其社会属性(空比赛,团队限制其他活动)分开。然后Rugani的感染诊断无疑具有非凡的警告作用。应该指出的是,鲁加尼并不是世界上第一个被新冠状肺炎感染的足球运动员。在此之前,已经确认了意大利低级联赛球员的案例。 3月11日晚上,德甲汉诺威还宣布,后卫斯图布·斯里兰卡患有新的冠状肺炎。

But for the players in the five major leagues in Europe, the shock and warning levels of such incidents are obviously extremely prominent. Not to mention, as a player of Serie A giants Juventus, Rugani, the team he represents, the status and symbolic significance of football, can completely subvert everyone from fans to players in European football. This is serious for this epidemic. Degree of cognition.

但是对于欧洲五个大联盟的球员来说,此类事件的震惊和警告水平显然非常突出。更不用说,作为意甲巨人尤文图斯,鲁加尼(Rugani)所代表的球队,足球的地位和象征意义,可以完全将每个人从球迷转变为欧洲足球的球员。这对于这种流行病很严重。认知度。

Of course, this point of view has already been put forward. Inter Milan Chairman Zhang Kangyang has publicly stated his position before, calling on Italian and European football to pay more attention to the attitude of the epidemic. But judging from the feedback from all parties, it is clear that the Italians are more indifferent to this. It is already a good move to play games in an empty field, and even for them, the suspension will not be a priority option that they actively mentioned. After the Italian Prime Minister ordered, such "reluctance" can only become a reality.

当然,这种观点已经提出。国际米兰主席张康阳此前曾公开发表过立场,呼吁意大利和欧洲足球更加关注这一流行病的态度。但是从各方的反馈意见来看,很明显意大利人对此无动于衷。在空旷的地方玩游戏已经是一个不错的举动,即使对于他们来说,暂停也不是他们积极提到的优先选择。意大利首相下令后,这种“勉强”只能成为现实。

At present, the Premier League is relatively the least affected of the five major European leagues. The Premier League has not restricted the admission of spectators. The same is true for the UEFA Champions League in England. Of course, from the details of the handshake and the inability to sign, the Premier League also Some changes have been made. In the early morning when Rugani was diagnosed, in the match between Liverpool and Atletico, the Anfield Stadium, which can accommodate more than 50,000 spectators, can be said to be full of seats. A crowd of such a level can be affected by infectious diseases. From a point of view, everyone knows what kind of convenience it will provide.

目前,英超联赛是欧洲五个主要联赛中受影响最小的国家。英超没有限制观众的入场。英格兰的欧洲冠军联赛也是如此。当然,从握手和无法签名的细节来看,英超还做了一些改动。在诊断出Rugani的清晨,在利物浦和马竞之间的比赛中,可以容纳50,000多名观众的安菲尔德球场可以说是座无虚席。如此水平的人群可能会受到传染病的影响。从角度来看,每个人都知道它将提供什么样的便利。

Although the Secretary of Culture of the United Kingdom has previously stated that there is currently no risk of postponement and suspension of the Premier League matches. However, the United Kingdom is also one of the countries in Europe where the new crown pneumonia epidemic is growing rapidly. As the severity of the epidemic in the United Kingdom further intensifies, can the Premier League maintain its current relatively calm attitude? The answer is obviously not necessarily.

尽管英国文化部长此前曾表示,目前不存在推迟和暂停英超联赛比赛的风险。但是,英国还是欧洲新冠状肺炎流行迅速发展的国家之一。随着英国疫情的严重性进一步加剧,英超能否保持目前相对平静的态度?答案显然不一定。

Spain, Germany, and France have already implemented empty games in their respective leagues or in the provinces and cities where some teams are located, but the case of Rugani will obviously also have an impact on the league managers of these countries, even if empty. In a game, you cannot completely guarantee the safety of the players. In order to avoid the risk of mutual infection between players, suspension will only be the ultimate and most effective solution.

西班牙,德国和法国已经在各自的联赛或某些球队所在的省市中实施了空局,但鲁加尼的案子显然也会对这些国家的联赛管理者产生影响,即使是空的。在游戏中,您不能完全保证玩家的安全。为了避免玩家之间相互感染的风险,停赛只会是最终和最有效的解决方案。

The five major league players have been diagnosed with infection, and the impact on other players is naturally immeasurable.

五名美国大联盟球员均被诊断出感染,对其他球员的影响自然不可估量。

Before Rugani was diagnosed, Western media had already revealed that UEFA was considering postponing the next round of the Champions League. Juventus, the center of the Rugani incident, had a UEFA Champions League match against Lyon in the early morning of the 18th according to the original schedule. Considering that most of the Juventus personnel will have to undergo a 14-day medical quarantine observation, it is obvious that they cannot play the game as scheduled from the perspective of force majeure. Such incidents will naturally become a consideration that cannot be ignored by UEFA. The Champions League spans many European countries, and the pressure on epidemic prevention and control and the risk of personnel gathering are obvious. Now players cannot avoid problems, and the suspension of the Champions League is also It is no longer an unreachable shock event.

在诊断Rugani之前,西方媒体已经透露,欧洲足联正在考虑推迟下一轮冠军联赛。 Rugani事件的中心尤文图斯按照原定的时间表,在18日清晨对阵里昂进行了欧洲冠军联赛比赛。考虑到大多数尤文图斯人员将不得不接受14天的医疗隔离观察,很明显,从不可抗力的角度来看,他们无法按计划进行比赛。这样的事件自然会成为UEFA无法忽略的考虑因素。欧洲冠军联赛遍及许多欧洲国家,防疫控制和人员聚集的压力显而易见。现在玩家无法回避问题,而欧洲冠军联赛的停赛也不再是无法企及的震惊事件。

Previously, UEFA has stated that it will pay close attention to the impact of the new crown epidemic on the European Cup. What needs to be reminded here is, where is the opening game of the 2020 European Cup? Nowhere else, it is Italy, the country with the most severe epidemic in Europe. Italy will face Turkey in Rome to start the opening game of the 2020 European Cup. Today, the cumulative number of confirmed cases in Italy has exceeded 10,000, and the country has entered a state of lockdown. All stores except food stores and pharmacies have also been ordered to close. The 12 countries that happened to catch up with the European Cup were co-hosted. Faced with the severe epidemic situation in Europe, I don't think UEFA dare to take the European Cup to take this risk. The possibility of the suspension of all events has really appeared in front of us.

此前,欧足联已表示将密切关注新的皇冠疫情对欧洲杯的影响。这里需要提醒的是,2020年欧洲杯的开幕赛在哪里?无处不在,它是意大利,欧洲是欧洲流行病最严重的国家。意大利将在罗马面对土耳其,开始2020年欧洲杯的首场比赛。如今,意大利确诊病例的累计数量已超过10,000,该国已进入锁定状态。除食品店和药房以外的所有商店也已下令关闭。恰好赶上了欧洲杯的12个国家是共同主办的。面对欧洲的严峻疫情,我认为欧足联不敢冒险参加欧洲杯。暂停所有事件的可能性实际上已经摆在我们面前。

Having said the impact on football, let us refocus on the incident figure Rugani.

说了对足球的影响之后,让我们重新关注事件人物Rugani。

According to the official Juventus statement, Rugani tested positive for the virus, but he currently has no obvious symptoms. From the point of view of the condition, Rugani can be said to be an asymptomatic infection of the new coronavirus. So is there any difference between asymptomatic infected people?

根据尤文图斯官方声明,鲁加尼对该病毒测试呈阳性,但他目前没有明显症状。从疾病的角度来看,Rugani可以说是新冠状病毒的无症状感染。那么无症状感染者之间有什么区别吗?

At the press conference of the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council of China in February, Zeng Yixin, deputy director of the National Health Commission, introduced the definition and explanation of asymptomatic infections. Here I will list them again.

在2月的国务院联合预防和控制机制新闻发布会上,国家卫生委员会副主任曾以新介绍了无症状感染的定义和解释。在这里,我将再次列出它们。

The "asymptomatic infection" of the new coronavirus refers to people who have no obvious clinical manifestations such as fever and fatigue, but who have tested positive for viral nucleic acid.

新的冠状病毒的“无症状感染”是指没有明显的临床表现,如发烧和疲劳,但病毒核酸检测呈阳性的人。

Simply put, some people carry the virus, but they do not get sick, have no obvious symptoms, and do not know that they are sick.

简而言之,有些人携带病毒,但是他们没有生病,没有明显的症状并且不知道自己生病了。

The asymptomatic infections found so far are mainly close contacts of the patient, and more often occur in family members.

迄今为止发现的无症状感染主要是患者的密切接触,并且更常见于家庭成员中。

At the same time, asymptomatic infections may also become the source of infection, which is the point that makes everyone most nervous. However, it should also be pointed out that according to China's National Health Commission, asymptomatic infections carry fewer viruses, their transmission capacity is relatively weak, and the harm of transmission is relatively small.

同时,无症状感染也可能成为感染源,这一点使每个人都最紧张。但是,还应该指出,根据中国国家卫生委员会的报告,无症状感染携带的病毒较少,传播能力相对较弱,传播危害相对较小。

There are four main sources of asymptomatic infection:

无症状感染的主要来源有四个:

1. Close contacts of new coronary pneumonia cases have discovered some such people during the medical observation period;

1.在医学观察期间发现了一些新的冠心病肺炎患者的密切接触者;

2. In the investigation of a cluster of epidemics, we may find asymptomatic infections in the process of carrying out some active tests;

2.在对一系列流行病进行调查时,我们可能会在进行一些主动检测的过程中发现无症状感染。

3. In the process of tracing the source of infection of new coronary pneumonia cases, asymptomatic infections may be found during active testing of exposed populations;

3.在追踪新的冠状肺炎病例的感染源的过程中,对暴露人群进行主动检测可能会发现无症状感染。

4. When proactively testing people with cases of new coronary pneumonia, travel history and residence history in areas that continue to spread, asymptomatic infections may be found.

4.积极检查患有新的冠状肺炎,行进史和居住史的人在继续蔓延的地区时,可能会发现无症状感染。

Juventus officials did not say what kind of situation Rugani belonged to. According to the official statement of being detected and not showing symptoms, I personally believe that the second type of active detection is relatively possible. It is precisely because of the serious epidemic in Italy that relatively richer clubs have more sufficient conditions to encourage and support players to take active tests (Mbappe had been sick for many days, and Paris Saint-Germain also asked him to To do the test).

尤文图斯官方没有透露鲁加尼属于哪种情况。根据被检测到但未显示症状的官方声明,我个人认为第二种主动检测是相对可行的。正是由于意大利的严重疫情,相对富裕的俱乐部才有更多条件来鼓励和支持球员参加积极的测试(姆巴佩已经病了很多天,巴黎圣日耳曼也请他参加测试) 。

So, for other Juventus players, will they also be infected with Rugani, what is the most clear point?

那么,对于其他尤文图斯球员来说,他们也会被Rugani感染吗,最清楚的是什么?

According to the new coronavirus pneumonia prevention and control plan (Sixth Edition) issued by the National Health Commission of China, first, asymptomatic infections should be quarantined for 14 days. In principle, those with negative nucleic acid tests on two consecutive samples (at least 24 hours apart) The isolation can be lifted.

根据国家卫生委员会发布的新的冠状病毒性肺炎预防和控制计划(第六版),首先,无症状感染应隔离14天。原则上,对两个连续样品(相隔至少24小时)进行阴性核酸检测的样品可以取消分离。

Secondly, it is necessary to conduct an epidemiological investigation of the infected extremely close contacts, which means that when Rugani was in contact with the sick person for the last time, it will be extremely critical for other Juventus players. According to the official Juventus statement, the entire Juventus team has initiated quarantine procedures to investigate close contacts.

其次,有必要对被感染的极其密切的接触者进行流行病学调查,这意味着当Rugani上一次与患病者接触时,对于其他尤文图斯球员来说将是至关重要的。根据尤文图斯官方的声明,整个尤文图斯团队已经启动了隔离程序,以调查亲密接触者。

Juventus players who train and compete with Rugani can all be regarded as close contacts. In other words, the earlier Rugani has close contact with the confirmed patient, the greater the risk of subsequent transmission of infection by Juventus players. This also includes Inter players participating in the national derby, because in the game with Inter, Rugani Also sat on the bench. Although the two teams did not conduct handshake ceremonies, the player passages and corridors are also high-risk areas that cannot be ignored.

与Rugani训练和比赛的尤文图斯球员都可以被视为密友。换句话说,越早Rugani与确诊的患者密切接触,尤文图斯球员随后传播感染的风险就越大。这还包括参加国际德比大赛的国米球员,因为在与国米的比赛中,鲁加尼也坐在板凳上。尽管两队没有举行握手仪式,但球员通道和走廊也是高风险区域,不容忽视。

According to news sources, after the game against Inter Milan, Ronaldo rushed back to his hometown in Portugal to visit his sick mother and did not stay in Italy too much. But from the perspective of epidemic prevention and control, Ronaldo should also accept a 14-day quarantine and pay close attention to his physical condition.

据新闻来源称,在对阵国际米兰的比赛之后,罗纳尔多赶回了葡萄牙的家乡探望生病的母亲,并没有在意大利逗留太多。但是从流行病的预防和控制的角度来看,罗纳尔多还应该接受14天的隔离,并密切注意自己的身体状况。

After the outbreak of the new crown pneumonia, there is a rumor that everyone has heard more or less. That is, the damage caused by the new coronary pneumonia to the lung is irreversible. If this premise is placed on football players with high requirements for cardiopulmonary function, will it be more serious? Will Rugani's career only end early? ?

在新的冠状肺炎爆发后,有谣言说每个人都或多或少听到了。即,由新的冠状肺炎对肺造成的损害是不可逆的。如果把这个前提放在对心肺功能有高要求的足球运动员上,会更严重吗? Rugani的职业生涯只会提前结束吗? ?

What needs to be pointed out here is that for this rumor, the Ministry of Science and Technology of China has made a corresponding introduction. Wang Chen, vice president of the Chinese Academy of Engineering and an expert in respiratory and critical care medicine, said: Our limited observations suggest that lung function can grow or recover completely. Of course, further and longer-term observations are needed. I think everyone is at this point. Don’t worry too much.

这里需要指出的是,对于这一传闻,中国科学技术部做了相应的介绍。中国工程院副院长,呼吸与重症监护医学专家王晨说:我们的有限观察表明,肺功能可以完全生长或恢复。当然,还需要进一步和长期的观察。我想每个人都在这一点上。不用太担心

Turning to Rugani, he currently has no obvious clinical symptoms. Although this does not mean that his lung function has not been damaged, it will not reach the level of critically ill patients. After patients with new coronary pneumonia are cured, their lung function can be restored to a considerable extent or even completely.

转向Rugani,他目前没有明显的临床症状。尽管这并不意味着他的肺功能尚未受到损害,但它不会达到危重病人的水平。患有新的冠状肺炎的患者治愈后,其肺功能可以在相当大的程度上甚至完全恢复。

All in all, judging from the current situation, it can be said that Rugani's career will not be completely ended because of his current illness. Of course, this should be based on the fact that Rugani's physical condition remains good until he is cured. Under the premise. As for whether this illness will bring other damage to his body, which will lead to a decline in his competitive level. We can't speculate, after all, only he and the medical department know his physical condition best. We can only sincerely hope and wish that Rugani can recover soon and return to his beloved green field with a healthy body.

总而言之,从目前的情况来看,可以说,鲁加尼的职业不会因为他目前的病而完全结束。当然,这应基于Rugani的身体状况一直良好直至治愈的事实。在此前提下。至于这种病是否会给他的身体带来其他损害,从而导致他的竞争力下降。毕竟,我们无法推测只有他和医疗部门最了解他的身体状况。我们只能真诚地希望并希望Rugani能够早日康​​复,并以健康的身体回到他心爱的绿色领域。

A few hours after the incident, Rugani himself also uttered for the first time: "You will all see relevant reports. That's why I want to tell everyone who is worried about me that I am safe. I am fine."

事件发生几小时后,鲁加尼本人也第一次说:“大家都会看到相关报道。这就是为什么我要告诉所有担心我的人我很安全。我很好。”

"I also hope that everyone can abide by the regulations, because everyone can be infected with this virus! We are for ourselves, for the people we love, and for the people around us, please follow the relevant regulations."

“我也希望每个人都可以遵守规定,因为每个人都可以感染这种病毒!我们是为自己,为我们所爱的人以及为周围的人,请遵守相关规定。”

In the green field, Rugani is a fearless fighter. On the battlefield against the epidemic, I think he will continue to fight with the belief that he once was in the green field.

在绿色领域,鲁加尼是个无所畏惧的战士。在抗击流行病的战场上,我认为他将继续相信自己曾经在绿色领域中作战。

So what reason do other people in world football have to say "no"?

那么,世界足球中的其他人为什么不得不说“不”呢?

上一条:亚博首页网址-教育部加强博士生导师岗位管理:有矛盾可变更博士生导师 下一条:亚博首页网址:记者:迪巴拉与球队完成合练,莫拉塔因防疫规定单独训练
全国客服电话:400-100-1567

关注我们有惊喜
Baidu
sogou
  360  |  百度  |  搜狗  |  神马